Please wait a minute...
吉林化工学院学报, 2024, 41(8): 76-80     https://doi.org/10.16039/j.cnki.cn22-1249.2024.08.016
  本期目录 | 过刊浏览 | 高级检索 |
功能对等理论视角下科技英语的特点及翻译策略研究

朱海美

吉林化工学院 外国语学院,吉林 吉林 132022
A Study on the Characteristics and Translation Strategies of English for Science and Technology from the Perspective of Functional Equivalence Theory

ZHU Haimei

Foreign Languages School, Jilin Institute of Chemical Technology, Jilin132022, China

下载:  PDF (675KB) 
输出:  BibTeX | EndNote (RIS)      
摘要 

科技文本翻译的目的是理解、翻译、表达原文,真实准确地传译原始信息。科技文本多长句和被动句,注重过程描述,上下文关系紧密,多使用连词,其词汇专业性、逻辑性和客观性强。鉴于科技文本的特征,本文采用功能对等理论,对科技文本中的翻译方式和方法进行了分析,探讨科技英语的翻译策略,在保证其科学性、专业性和规范性的同时,更好地提升翻译质量。

服务
把本文推荐给朋友
加入引用管理器
E-mail Alert
RSS
作者相关文章
朱海美
关键词:  功能对等  科技英语  翻译策略    
Abstract: The purpose of translating scientific and technological texts is to comprehend, translate, and convey the original information accurately and faithfully. Scientific and technical texts often contain lengthy and passive voice sentences. They emphasize process descriptions, maintain a close contextual focus, utilize conjunctions, and employ professional, logical, and objective vocabulary. In consideration of the characteristics of scientific and technical texts, this paper utilizes the functional equivalence theory to analyze various methods in translating scientific and technical texts. It also discusses translation strategies for scientific and technical English to enhance translation quality, ensuring scientific accuracy, professionalism, and standardization.
Key words:  functional equivalence    English for Science and Technology    translation strategies
               出版日期:  2024-08-25      发布日期:  2024-08-25      整期出版日期:  2024-08-25
ZTFLH:  H059  
引用本文:    
朱海美. 功能对等理论视角下科技英语的特点及翻译策略研究[J]. 吉林化工学院学报, 2024, 41(8): 76-80.
ZHU Haimei. A Study on the Characteristics and Translation Strategies of English for Science and Technology from the Perspective of Functional Equivalence Theory. Journal of Jilin Institute of Chemical Technology, 2024, 41(8): 76-80.
链接本文:  
http://xuebao.jlict.edu.cn/CN/10.16039/j.cnki.cn22-1249.2024.08.016  或          http://xuebao.jlict.edu.cn/CN/Y2024/V41/I8/76
[1] 蒋玉娜, 邹艳萍, 徐洲洋. 目的论视角下的《流浪地球》字幕英译策略解读 [J]. 吉林化工学院学报, 2019, 36(10): 76-79.
[2] 贺大伟, 刘秋月, 崔耀琦. 日语语篇的人称代词隐匿性研究[J]. 吉林化工学院学报, 2018, 35(8): 91-94.
[3] 汪洪梅, 张楠楠, 雷雨露, 杨丹红. 旅游文化外宣材料的翻译策略 [J]. 吉林化工学院学报, 2018, 35(12): 68-71.
No Suggested Reading articles found!
Viewed
Full text


Abstract

Cited

  Shared   
  Discussed